Poesias inspiradoras de Olavo Bilac e Gabriela Mistral

Língua Portuguesa

Olavo Bilac (1865-1818)*

Última flor do Lácio, inculta e bela,

És, a um tempo, esplendor e sepultura:

Ouro nativo, que na ganga impura

A bruta mina entre os cascalhos vela.

 

Amo-te assim, desconhecida e obscura,

Tuba de alto clangor, lira singela,

Que tens o tom e o silvo da procela

E o arrolo da saudade e da ternura!

 

Amo o teu viço agreste e o teu aroma

De virgens selvas e de oceano largo!

Amo-te, ó rude e doloroso idioma,

 

Em que da voz materna ouvi: “meu filho!”

E em que Camões chorou, no exílio amargo,

O gênio sem ventura e o amor sem brilho!

 

 

 

Via Láctea

Olavo Bilac*

Ora (direis) ouvir estrelas! Certo

Perdeste o senso! E eu vos direi, no entanto,

Que, para ouvi-las, muita vez desperto,

E abro as janelas, pálido de espanto…

E conversamos toda a noite enquanto

A via láctea, como um pálio aberto,

Cintila. E ao vir do Sol, saudoso e em pranto

Inda as procuro pelo céu deserto.

Direis agora: “Tresloucado-amigo!

Que conversas com elas? Que sentido

Têm o que dizem, quando estão contigo?”

E eu vos direi: “Amai para entendê-las!

Pois só quem pode ter ouvido

Capaz de ouvir e entender estrelas.”

* Olavo Brás Martins dos Guimarães Bilac (1865-1918), Brazilian poet.

 

Adiós

Gabriela Mistral (1889-1957)**

En costa lejana

y en mar de Pasión,

dijimos adioses

sin decir adiós.

Y no fue verdad

la alucinación.

Ni tú la creíste

ni la creo yo,

«y es cierto y no es cierto»

como en la canción.

Que yendo hacia el Sur

diciendo iba yo:

«Vamos hacia el mar que devora al Sol».

Y yendo hacia el Norte

decía tu voz:

«Vamos a ver juntos

donde se hace el Sol».

Ni por juego digas

o exageración

que nos separaron

tierra y mar, que son

ella, sueño y el

alucinación.

No te digas solo

ni pida tu voz

albergue para uno

al albergador.

Echarás la sombra

que siempre se echó,

morderás la duna

con paso de dos…

Para que ninguno,

ni hombre ni dios,

nos llame partidos

como luna y sol;

para que ni roca

ni viento errador,

ni río con vado

ni árbol sombreador,

aprendan y digan

mentira o error

del Sur y del Norte,

del uno y del dos!

 

** Gabriela Mistral is the pseudonum of Lucila Maria del Perpetuo Socorro Godoy Alcayaga (1889-1957), Chillean poet.